Monday, July 13, 2015

Surinaams volkslied


Ik moet eerlijk bekennen dat ik alleen bekend ben met het tweede couplet, wat gezongen wordt in het Surinaams (m.a.w. Sranan Tongo). Maar dat mag de pret niet drukken. Het voelt toch veel authentieker aan om het volkslied met volle borst te zingen in een taal die zovelen van verschillende achtergronden verbindt, maar naar mijn mening internationaal gezien niet (genoeg) wordt erkend.


Zoals ik dus aangaf, ken ik het tweede couplet uit het hoofd, maar voor degenen die niet zo op de hoogte zijn hieronder de songtekst, aldus Wikipedia, mét vertaling eronder. 

Opo, kondreman un' opo
Sranangron e kari un'
Wans' ope tata komopo
Wi mu' seti kondre bun.
Strey de f' strey, wi no sa frede
Gado de wi fesiman.
Eri libi, te na dede
Wi sa feti gi Sranan.

Sta op, landgenoten staat op
De Surinaamse grond roept u
Waar onze voorouders ook vandaan kwamen
Wij moeten het land opbouwen.
Strijd moet worden geleverd,
wij zullen zonder angst zijn
God is onze leidsman.
Heel ons leven, tot de dood
Zullen wij strijden voor Suriname.

Heerlijk om dat trotse gevoel van verbondenheid en vastberadenheid op te roepen d.m.v. iets simpels als woorden en muziek. Eri libi, te na dede / Wi sa feti gi Sranan. Nu schiet mij een ander lied te binnen, van dun dun dun... Een Surinaamse band, jawel. Richting het einde van hun liedje 'Mooi Oema' (= mooie vrouw), zingt een bandlid van La Rouge het volgende, en excuseer mijn mogelijk foutieve spelling: Winsi san wi leisi in a koranti, a brieb e tang. A brieb e tang, lek Srananman. Ik vat dat als non-graduate in de Surinaamse taal op als volgt: Ongeacht wat we lezen in de krant(en), blijft het geloof. Het geloof blijft, als een Surinamer. M.a.w. de hoop en het geloof in ons land gaat niet verloren, ongeacht nare geruchten en negatieve verhalen die de headlines mogen halen van de kranten. 

Ik voel mij zeer zeker wel een echte Surinamer die het land steunt, en zoveel mogelijk probeert het prachtige land van oorsprong op de Nederlandse (academische) kaart te zetten. Al twijfel ik zoals eerder besproken soms aan mijn recht tot claimen, o.a. gezien ik niet in het bezit ben van een paar standaard (creools) Surinaamse artifacts, namelijk de mattenklopper ring en een koto.

Odi odi,
Muziek van VocalNationalAnthems via Youtube, Songtekst van Wikipedia